患者案例故事
更多中国学者中心10期语言特训班教授从句用法
8月3-5日,中国学者中心在美国波士顿哈佛大道1号圆满举办第10期语言特训班。本期特训班聚焦定语从句的用法,中国在美交流学者、医生和医学留学生等30余人报名参加。课程于每日下午5-7点举办,每天两个课时,深受波士顿地区的中国交流学者们欢迎。
定语从句又称为关系从句,分为限定性和非限定性两种,不仅仅可表达对中心词的限定和修饰关系,在不同语境中可表示不同语义关系。人们习惯称由关系代词that、which、who、whom、whose和关系副词when、where等引导的从句为“定语从句”,认为这种从句的功能同汉语定语相当。
在课堂上,麻省医疗国际资深讲师分别介绍了关系代词that、which、when、who和where引导的从句,讲解了非定义性条款,介绍了如何表达晦涩难懂的医学专用名词,以及从句表达的延伸含义。
在美中国交流学者,很大程度上困惑于一些医学器材发音及功能介绍,麻省医疗国际讲师以听诊器“stethoscope”为例讲解,并用关系从句介绍听诊器的功能,“a doctor uses an instrument that checks the heartbeat of a patient”医生用于检查病人心跳的一种医学仪器。讲解距离介绍了几种不同的医疗器材,用关系从句加以解释,从而加深学员理解。
在授课中,麻省医疗国际讲师着重讲解了不同关系代词的用法差异。他举例说“Hospitals in China are overburdened,which is a major problem”,这句话中不能用that代替which,这句话表达中国医院负担很重是非限制性关系从句,而that不能引导一个句子。
在随后的课时中,讲师重点讲解不同关系代词的用法,以及各个关系代词之间的区别差异,并以医学学术研究课题举例,帮助学员理解吸收。以医学研究举例讲解,即讲解了英文用法,也加深了医学交流探讨,特训班获得学员们的赞誉,而学员也表态希望随着课程不断深入,在提升英文水平的同时也结交更多同行,便利于开展医学研讨活动。
*未经许可,禁止转载

麻省医疗:赴美医疗、远程会诊、治疗方案咨询、用药方案咨询,“扫一扫”了解更多!
点击立即咨询